2011年9月30日金曜日

美女の「下着で京劇」、国粋の冒とくと非難を浴びる―中国国家委員会主催のコンテスト

Record China 9月30日(金)12時18分配信
2011年9月27日、中国国家委員会主催、テレビ番組「時尚中国」の協賛で、下着のデザインコンテストの決勝が行われ、そこに登場した京劇をテーマにした下着が話題を呼んでいる。新民晩報が伝えた。

全国から集まった24名の参加者は、それぞれ個性のある作品を披露していたが、その中でも最も注目を集めたのは、京劇のくま取り模様をほどこした下着に京劇のかぶとを被り、踊りと歌を披露した「下着で京劇」だった。

これに対し、「国粋の京劇を汚した」などと激しく非難する声がネット上で上げられている。確かに、現代の娯楽に押されぎみの伝統芸能の人気を取り戻すためには、いい刺激となったのかもしれないが、京劇のくま取り模様の下着はどうみても、優雅とは言えず、嫌悪感をも誘う。しかし、多くの人々の注目を集めたという点では、非常に良い作戦だったのかもしれない。

さらに、メディアがこの件の記事に「下着で京劇」と題名をつけたことに対し、「京劇もついに脱いだ」などの冷やかしの声が上がっており、メディアに対し無責任で不謹慎だといった非難が向けられている。(翻訳・編集/AN)

*******

本当の京劇の舞台を下着で演じたら、確かにまずいだろう。文化の汚辱だ、と言われても反論は出来まい。
まぁ、ここはあくまでも京劇モチーフの下着の話として、ちょっと落ち着いて考えよう。
歌舞伎モチーフのパンツなんかを売ったら、どうなるだろうか。上半身歌舞伎の衣装と獅子頭でそのパンツを履いてコンテストの舞台に立たれたら、やはりあちこちからお叱りの声が飛ぶだろう。中国でのこの反応も仕方ないか。
ところで、歴代の素晴らしい役者によって受け継がれてきた伝統芸能である歌舞伎であるが、今はごくごく一部にパンツなんかよりも恥ずかしい人もいるようなのだが・・・・・。

中国語翻訳
英語翻訳
タイ語翻訳

by お

0 件のコメント:

コメントを投稿